by Sarashina Genzō (1904–1985), translated into English by Nadine Willems
Translator's note: Sarashina Genzō, poet, farmer, ethnographer, and politically engaged anarchist, was born into a Japanese settler family in rural north-eastern Hokkaido, where he continued to live until 1940, when he moved to Sapporo. During the 1920s and 1930s, in addition to farming, he worked for a while as teacher in an elementary school whose pupils were mostly of Ainu stock. He strongly opposed the Japanese government's colonial policies, whether social, economic or educational, and his unwillingness to teach Ainu children the required assimilationist curriculum led to his dismissal by the educational authorities. He was prolific as a socially and politically engaged poet in the pre-war period. His first book, Taneimo (Seed Potatoes), was published in 1930; in the early 1930s he was co-editor of the magazine Hokui gojūdo (Latitude Fifty Degrees North), which was distributed, and attracted contributors from, all over Japan; his second book of poetry, Tōgen no uta (Songs of the Frozen Plain), was published in 1943. After the war, he continued to publish poetry while also becoming well-known as a historian and ethnographer of the Ainu people. A number of his poems are about Ainu people, and in these poems he sometimes used Ainu words for key concepts, attaching the Ainu pronunciation to the Japanese kanji in the form of a transliteration into the Japanese hiragana syllabary. In addition to this, his work includes not only standard Japanese but also Hokkaido and Tohoku dialect, as well as a great deal of onomatopoeia. Because this kind of linguistic mix is such a defining feature of Sarashina's style, it is to some extent retained in the translations, with Ainu or Japanese terms immediately preceding or following the corresponding English words and appearing in different fonts. These translations are forthcoming in Kotan Chronicles, to be published in Tokyo by Isobar Press in 2017.
KOTAN CHRONICLE
On the track sometimes the dog's on top of the child Sometimes the child's on top of the dog as they play together The dog perapera licks the child's cheeks The dog rolls the child over, the child's on his back Above the tip of his nose, he can see the dog’s wagging tail And the blue sky
Black kites are circling Ever since kotan village people have been forbidden to catch the ichanui trout Even if black kites come and wild chrysanthemums bloom They feel only anger at the kites that eat the spawning trout All that's left for them is to harvest the oats trampled by the shamo settlers' horses Even weeds hardly grow now on the land assigned to them And they lack the strength even to clear those away
Hapo mama went to the fields every day leaving the dog with the child So the child had been friends with the dog from the time he learnt to crawl When he was tired of playing with the dog, he would take aim at a shōchū bottle Left empty by acha papa and fill it with piss He grew up, and the dog learnt how to pull a sledge The child grew skilled ki ki ki at making the dog pull the sledge When tired they fell asleep together in the fields or even on the path
The child got sick And after they were told it was serious For the first time as far as he could remember Hapo held him in her arms in daylight And hadja bought him a caramel sweet With a weak smile the child decided he liked being sick Then happy to be feeling like this he died The caramel he never tasted was put in the coffin The dog went running korokoro to the field And rubbed its back in the grass
SNOWSTORM
It's a snowstorm Nobody can see an inch ahead
Having to carry straw sacks on shirtless shoulders in this weather means that A piece of firewood makes a handy cudgel which means that Living people working like the living dead get beaten senseless which means that Even though we're hated like demons we go on punishing them which means that They're supposed to be grateful just for having a job which means that The bottom of a snowdrift is the peaceful graveyard where all their accounts are settled which means that If they don't like it there's nothing else for them but to come up with a story that'll get them arrested and looked after in jail which means that They have no choice in the matter— They understand it clear enough, right? Don't they understand what's so obvious?
It's a snowstorm, a snowstorm Nobody knows what’s an inch ahead
FROM SCHOOL POEMS
Poem for Sekko
For the first time in ages I was eating some akiaji salmon I'd been given when Sekko walked in – Sensei, so you don’t know much about hard times, then! – There's plenty of this at the spawning grounds where you go, isn't there? – No way! hapo mama brings home only guts and bones and we have to smoke those ready for winter – But if there's enough to smoke that’s pretty good, isn't it? – Naah. We have to smoke all of it now if we want to eat in winter Fourth-grader Sekko knows what's not in any text-book The deep-down layers of life Make-Believe Work
There's such a commotion in the playground that I peek out Yutaka-kachi who came back yesterday from "going away to work" is in the centre of things The kids are yelling "let's pretend we're going away to work" Yutaka-kachi is the boss, Yutaka-ji the employee The two of them do it as they've seen it done on the mountain Everybody says "let's do the same" – Put your back into it and you'll take home some cash On the boss's orders everyone is chanting in rhythm and making a snowman – That's it I did it I did! how much do I get? – You don't get anything what you get is a punch – What's with that kusare rotten boss wallop him wallop him Yutaka-kachi hunkers down and runs away Everyone else in hot pursuit Constellations
Evening school's over – Right a good fire lifts the spirit, let's start one Sekko opened the bay window to get some wood – Wow! lots of stars I see the starlit sky showing off its gems – Look! that's the North Star leading the way – And the red one between the trees is Aldebaran – If all those were the kotan's cash we could buy anything, imagine that – It's cold shut the window a fire's better than stars – OK, let’s get the fire going—all star-gazing does for you is give you a stiff neck Attendance Rate
Since the kids of the migrants who settled across the river started coming to school The attendance rate has worsened – They shouldn't be lazy, they should be sent out to learn I couldn't agree more, so the next day I visited the little house of the settlers An old woman alone in a grass shack, the fire had gone out She was sleeping with her head tied up in a scarf – I'd like to send him … but … There was nothing to say so I left On the newly opened-up land at the foot of the still snow-covered mountain A small completely dirt-blackened child was carrying burnt brushwood I joined in, chopped trees and cleared brush until nightfall I went home without saying anything about attendance Geographical Offence
People seek to live where the climate's good for growing things When I talked about this during the geography lesson One of the settlers' kids pulled a strange face That kid came from the Kishū region where the mikan oranges grow He came to this northern island in perfect disregard of geographical laws Summer
The lake's warm enough for swimming now Who cares about end-of-term reports, the summer break starts next week Cherries are turning black and gooseberries red Sparrows come to the cherries in the playground, the kids puff out their cheeks Foot-soles are itching to go
In the classroom when the lesson's over – Let's go, they say, and run barefoot to the lake They make the raft they've been thinking about in class since morning They go round the lake dive in the water They all line up neatly Roasting their willies in the sun they shout – Sensei, come on in too! loaches let's catch some!
|