poetry by Lo Mei Wa and photography by Manson Wong
VII Beneath a street lamp, a hare, deviating from the road to happiness:
its colour unprecedented, its location undocumented.
Another fallacy occurs—
tunneling up from depths of snow, standing beneath another lamp.
Between heaven and earth, accidents wash the landscape.
A plain of hares treading on a falling roof.
With clear sight through darkness, they set the snowy path on fire.
VIII
A new world grows in winter’s fecundity.
This coming spring a new language will arrive.
Birds gone astray will find a way home and take off with new grammar.
Shivering hares let out a cry. Gods and philosophers answer.
A plantation of new faces blooms. In prime snow, their eyes start to see
seeds that will feed a country, roots that will breathe a hundred years.
Golden shafts pour down from heaven. Hunters by the gate take aim.
IX
The mountains were white enough for them to gaze enough and die, generation after generation.
But they stopped the snow.
Acid rain cascades to deform the change. Hunters fold back into a low grass
and life lives again.
Ashes scatter the hares’ words to the end of winters over a range of mountains calcified with sediments of their fur
so the rest can trample onward.
Sky, O sky, bring me to your shoulders, save me from the chasing blade of the world.
Sky, O sky, drain from me the blood and tears, love me in the choking hole of my chest.
In the chant, a faint tinkle echoes between summits of fog. One hare has escaped, to sing on —
|