by Meng Lang, translated from the Chinese by Denis Mair
Far away, a dust column in the storm takes solid form People who lean against the wind to keep themselves erect Are like one speechless statue after another The storm enters its fiercest hour I have seen so much immobility The distance – how far is it from me after all? I walk toward it, as if going to martyrdom, but to what end? Let me disappear into the storm Behind the giant dust column Behind those people leaning in the storm Further than far! Hands that have touched the storm cannot be drawn back Another individual commits himself The eye of the storm, secret of distance A crowd turned still in the storm Writhing, exchanging blows, who can still see it? Who is still unmoved in the distance? All have been swept in, all are unable to leave All are still, have disappeared I want to raise a cry, who can still hear? The cries I have raised…sift earthward like a dust column Where has the storm gotten to now?
Far away, so much immobility remains Resembling a picture I cannot move aside Yet all this is beyond my ability to touch I am weak, prey to the speechlessness of this world scene Such impact keeps me from taking even a step Too far away, too lacking in aim The storm's passing leaves me bereft of a goal The crowd has begun walking, begun making conversation Coming and going from houses just emerged as if from a backdrop Within an imagined, unstoppable storm
Such is the ordained tragedy I find myself in Martyrdom is right here, no need to go far No one can see, no one can hear A person's sacrifice is worthwhile Because of it the dust cloud rises in glory The statuesque tableau of the crowd takes on meaning Myself, a starting point and contributing cause of storms Grill me with questions, stare me down, you in the crowd! I have already shouted my answer Far away, hidden in the distance of my spirit boundless open sky, within silence, will not be stopped from rising! |